==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དུར་ཁྲོད་བརྒྱད། རཏྣ་ཤྲི་མི་ཏྲས་དང་ཤཱཀྱ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མཛད།
དུར་ཁྲོད་བརྒྱད།
རཏྣ་ཤྲི་མི་ཏྲས་དང་ཤཱཀྱ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མཛད།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཥྚཥྨ་ཤཱ་ན་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཅེས་བྱ་བ། ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞིང་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བརྒྱད་པོ་དང༌། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་རིགས་བརྒྱད་དང༌། ཞིང་གི་བདག་པོའི་ལྷ་དང༌། ཤིང་དང༌། ཆར་སྤྲིན་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བལྟ་བར་བྱའོ། །དང་པོར་རེ་ཞིག་ཤར་དུ་ནཱ་ག་པུཥྤའི་ཤིང་དང༌། ཨཊྚ་ཧ་ས་དང༌། དབང་པོ་དང༌། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་པདྨ་ཆེན་པོ་དང༌། ཆར་སྤྲིན་གྷོ་ར་ཞེས་བྱ་བ་གུར་གུམ་གྱི་མདོག་ལྟ་བུའོ། །ལྷོ་རུ་ཨ་མྲའི་ཤིང་དང༌། ཙ་རི་ཏྲ་དང༌། གཤིན་རྗེ་དང༌། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་རིགས་ལྡན་དང༌། ཆར་སྤྲིན་ཙཎྜ་ཞེས་བྱ་བ་སྔོན་པོའོ། །ནུབ་ཏུ་ཤིང་ཨ་ཤྭཏྠ་དང༌། ཀོ་ལ་གི་རི་དང༌། ཆུ་བདག་དང༌། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ་དང༌། ཆར་སྤྲིན་གྷ་ན་ཞེས་བྱ་བ་མདོག་དཀར་པོའོ། །བྱང་དུ་ཤིང་པུནྣཱ་ག་ར་དང༌། ཛ་ཡཎྚི་དང༌། ལུས་ངན་པོ་དང༌། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་དུང་སྐྱོང་དང༌། ཆར་སྤྲིན་ཨ་པ་རྟོ་ཞེས་བྱ་བ་ཁ་དོག་སེར་པོའོ། །དབང་ལྡན་དུ་ཤིང་ནྱ་གྲོ་དྷ་དང༌། ཨུཛྫ་ཡ་ནི་དང༌། དྲག་པོ་དང༌། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་འཇོག་པོ་དང༌། ཆར་སྤྲིན་གརྫི་ཏ་ཞེས་བྱ་བ་ཁ་དོག་ནག་པོའོ། །མེ་རུ་ཤིང་ཀ་རཉྫ་དང༌། པྲ་ཡཱ་ག་དང༌། མེ་དང༌། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་པདྨ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ཆར་སྤྲིན་གྷརྨི་ཏ་ཞེས་བྱ་བ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་སོ། །བདེན་པྲལ་དུ་ལ་ཏ་ཛ་ཏའི་ཤིང་དང༌། རྣ་འཆུས་ས་མ་དང༌། སྲིན་པོ་དང༌། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་མཐའ་ཡས་དང༌། ཆར་སྤྲིན་འབབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནག་པོའོ། །རླུང་དུ་ཤིང་ཨུ་དུམྺཱ་ར་དང༌། ལྷ་མོའི་མཁར་དང༌། རླུང་
དང། །ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་ནོར་རྒྱས་ཀྱི་བུ་དང༌། ཆར་སྤྲིན་པུ་རཱ་ཎ་ཞེས་བྱ་བ་དཀར་ནག་གི་མདོག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཞིང་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བས་ཤེས་པར་བྱའོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་རཏྣ་ཤྲཱི་མི་ཏྲ་དང༌། དགེ་སློང་ཤཱཀྱ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ།།
དུར་ཁྲོད་བརྒྱད། རཏྣ་ཤྲི་མི་ཏྲས་དང་ཤཱཀྱ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མཛད།

【汉语翻译】
八大尸林。 莲花祥友（梵文：Ratnaśrīmitra）和释迦智（梵文：Śākya ye shes）所著。
八大尸林。
莲花祥友和释迦智所著。
印度语：阿ష్ట摩śā纳纳玛（梵文：Aṣṭaśmaśānanāma，梵文罗马拟音：Aṣṭaśmaśānanāma，汉语字面意思：八大尸林之名）。藏语：名为八大尸林。 顶礼嘿日嘎（梵文：Hevajra）。 应当如是观察八地等，八大世间守护者，八大龙王，土地神，树木，以及雨云的次第。
首先，略述东方，那伽布ష్帕（梵文：Nāgapuṣpa）树，阿吒吒诃娑（梵文：Aṭṭahāsa），自在天，龙王大莲花，名为gho ra的雨云，如藏红花之色。
南方，芒果树，匝日札（梵文：Caritra），阎魔，龙王具种，名为匝ṇḍa的雨云，蓝色。
西方，阿ś瓦塔（梵文：Aśvattha）树，郭拉吉日（梵文：Kolagiri），水神，龙王力生，名为gha纳（梵文：Ghana）的雨云，白色。
北方，奔纳嘎拉（梵文：Punnāgara）树，匝雅ṇṭī（梵文：Jayaṇṭī），恶身，龙王海螺护，名为阿巴尔多（梵文：Aparato）的雨云，黄色。
自在处，榕树，乌匝雅尼（梵文：Ujjayani），猛厉，龙王安止，名为嘎日吉达（梵文：Garjita）的雨云，黑色。
火方，嘎然匝（梵文：Karañja）树，布ra雅嘎（梵文：Prayāga），火神，名为莲花的龙王，名为ghar米达（梵文：Ghramita）的雨云，杂色。
真札方，拉达匝达（梵文：Latajata）树，ra纳埃楚萨玛（梵文：Raṇāechusama），罗刹，龙王无边，名为降落的雨云，黑色。
风方，乌杜姆巴拉（梵文：Udumbara）树，天女城，风神，龙王财增之子，名为布拉纳（梵文：Purāṇa）的雨云，黑白色。如是等等，应当知晓土地的次第。
印度堪布莲花祥友和比丘释迦智所译。
八大尸林。 莲花祥友和释迦智所著。

【英语翻译】
The Eight Great Charnel Grounds. Composed by Ratnaśrīmitra and Śākya ye shes.
The Eight Great Charnel Grounds.
Composed by Ratnaśrīmitra and Śākya ye shes.
In the Indian language: Aṣṭaśmaśānanāma. In the Tibetan language: Called The Eight Great Charnel Grounds. Homage to Hevajra. One should observe the eight fields and so forth, the eight protectors of the world, the eight kinds of Nāga kings, the gods of the fields, the trees, and the order of the rain clouds as they are.
First, briefly, to the east, the Nāgapuṣpa tree, Aṭṭahāsa, Indra, the Nāga king Great Lotus, and the rain cloud called Ghora, which is like the color of saffron.
To the south, the mango tree, Caritra, Yama, the Nāga king Possessing Lineage, and the rain cloud called Caṇḍa, which is blue.
To the west, the Aśvattha tree, Kolagiri, the Water God, the Nāga king Cause of Strength, and the rain cloud called Ghana, which is white.
To the north, the Punnāgara tree, Jayaṇṭī, the Evil Body, the Nāga king Conch Protector, and the rain cloud called Aparato, which is yellow.
In the powerful place, the Nyagrodha tree, Ujjayani, the Fierce One, the Nāga king Settled, and the rain cloud called Garjita, which is black.
In the fire direction, the Karañja tree, Prayāga, the Fire God, the Nāga king called Lotus, and the rain cloud called Ghramita, which is multi-colored.
In the true direction, the Latajata tree, Raṇāechusama, the Rakshasa, the Nāga king Infinite, and the rain cloud called Falling, which is black.
In the wind direction, the Udumbara tree, the City of the Goddess, the Wind God, the son of the Nāga king Wealth Increase, and the rain cloud called Purāṇa, which is black and white. Thus, one should know the order of the fields and so forth.
Translated by the Indian abbot Ratnaśrīmitra and the monk Śākya ye shes.
The Eight Great Charnel Grounds. Composed by Ratnaśrīmitra and Śākya ye shes.

============================================================

